A prominent concept in Hadith is that Hell is not eternal for all its inhabitants. This understanding contradicts the clear verses in the Quran that Hell is eternal and that there is no intercession on the Day of Ressurection. The Quran warns of such false claims.

[2:80] Some have said, “Hell will not touch us, except for a limited number of days.” Say, “Have you taken such a pledge from GOD—GOD never breaks His pledge—or, are you saying about GOD what you do not know?”

 وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

[3:24] This is because they said, “The hellfire will not touch us, except for a few days.” They were thus deceived in their religion by their own fabrications.

 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

The Quran is very explicit that Hell is eternal and not temporary. There are typically two words in Arabic used in conjunction with the concept of eternity. One is khaladan ( خلدا ), the other ‘abad ( أبد ). The difference between these two words is similar to the English words eternity and forever. Both these terms are persistently used in reference to Hell in the Quran.

[2:39] As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever.

 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

1wa-alladhīnaوَٱلَّذِينَ“And those who
2kafarūكَفَرُوا۟they disbelieved
3wakadhabūوَكَذَّبُوا۟and they rejected
4biāyātināبِـَٔايَـٰتِنَآin our revelations,
5ulāikaأُو۟لَـٰٓئِكَthose (are)
6aṣḥābuأَصْحَـٰبُ(the) companions (of)
7l-nāriٱلنَّارِthe Fire;
8humهُمْthey
9fīhāفِيهَاin it
10khālidūnaخَـٰلِدُونَ[ones] abiding forever.”

[2:162 & 3:88] Eternally they abide therein. The retribution is never commuted for them, nor are they reprieved.

 خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

1khālidīnaخَـٰلِدِينَ[Ones] abiding forever
2fīhāفِيهَاin it.
3لَاNot
4yukhaffafuيُخَفَّفُit will be lightened / commuted
5ʿanhumuعَنْهُمُfor them
6l-ʿadhābuٱلْعَذَابُthe retribution
7walāوَلَاand not
8humهُمْthey
9yunẓarūnaيُنظَرُونَ[they] will be respited / reprieved.

[41:28] Such is the requital that awaits GOD’s enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.

 ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ

1dhālikaذَٰلِكَThat (is)
2jazāuجَزَآءُ(the) requital (of)
3aʿdāiأَعْدَآءِ(the) enemies
4l-lahiٱللَّهِ(of) God –
5l-nāruٱلنَّارُthe Fire;
6lahumلَهُمْfor them
7fīhāفِيهَاtherein (is)
8dāruدَارُ(the) abode (Hereafter)
9l-khul’diٱلْخُلْدِ(of) the eternity
10jazāanجَزَآءًۢ(as) requital
11bimāبِمَاfor what
12kānūكَانُوا۟they used to
13biāyātināبِـَٔايَـٰتِنَاin our verses / revelations,
14yajḥadūnaيَجْحَدُونَthey reject.

[10:52] It will be said to the transgressors, “Taste the eternal retribution. Are you not requited precisely for what you have earned?”

 ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

1thummaثُمَّThen
2qīlaقِيلَit (will be) said
3lilladhīnaلِلَّذِينَto those who
4ẓalamūظَلَمُوا۟[they] did wrong / transgressed,
5dhūqūذُوقُوا۟“Taste [you all]
6ʿadhābaعَذَابَretribution
7l-khul’diٱلْخُلْدِthe eternity.
8halهَلْWould
9tuj’zawnaتُجْزَوْنَyou [all] will be requited
10illāإِلَّاexcept
11bimāبِمَاfor what
12kuntumكُنتُمْyou [all] used to
13taksibūnaتَكْسِبُونَ[you all] earn?”

[33:64] GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell.

 إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا

[2:81] Indeed, those who earn sins and become surrounded by their evil work will be the dwellers of Hell; they abide in it forever.

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

1balāبَلَىٰIndeed,
2manمَنwhoever
3kasabaكَسَبَ[he] earned
4sayyi-atanسَيِّئَةًevil / sins
5wa-aḥāṭatوَأَحَـٰطَتْand [it] encompassed / fully surrounded
6bihiبِهِۦ[in] him,
7khaṭīatuhuخَطِيٓـَٔتُهُۥhis sins / faults / evils –
8fa-ulāikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَ[so] those (are)
9aṣḥābuأَصْحَـٰبُ(the) companions (of)
10l-nāriٱلنَّارِthe Fire;
11humهُمْthey
12fīhāفِيهَاtherein
13khālidūnaخَـٰلِدُونَ[ones] abiding forever.

[33:65] Eternally they abide therein forever. They will find no lord, nor a supporter.

 خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

1khālidīnaخَـٰلِدِينَ[Ones] eternally abiding
2fīhāفِيهَآtherein
3abadanأَبَدًاforever,
4لَّاnot
5yajidūnaيَجِدُونَthey will find
6waliyyanوَلِيًّاa protector / lord
7walāوَلَاand not
8naṣīranنَصِيرًاa helper / supporter.

[4:168] Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way;

 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا

[4:169] except the way to Hell, wherein they eternally abide therin forever. This is easy for GOD to do.

 إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

1illāإِلَّاExcept,
2ṭarīqaطَرِيقَ(the) way
3jahannamaجَهَنَّمَ(to) Hell,
4khālidīnaخَـٰلِدِينَ[ones] eternally abiding
5fīhāفِيهَآin it
6abadanأَبَدًاforever.
7wakānaوَكَانَAnd it was
8dhālikaذَٰلِكَ[that]
9ʿalāعَلَىfor
10l-lahiٱللَّهِGod
11yasīranيَسِيرًاeasy.

[72:23] “I deliver GOD’s proclamations and messages.” Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, eternally they abide therein forever.

 إِلَّا بَلَـٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا

1illāإِلَّا“But
2balāghanبَلَـٰغًا(the) proclamation
3minaمِّنَfrom
4l-lahiٱللَّهِGod
5warisālātihiوَرِسَـٰلَـٰتِهِۦand His messages.”
6wamanوَمَنAnd whoever
7yaʿṣiيَعْصِhe disobeys
8l-lahaٱللَّهَGod
9warasūlahuوَرَسُولَهُۥand His messenger,
10fa-innaفَإِنَّthen indeed,
11lahuلَهُۥfor him (is)
12nāraنَارَ(the) fire
13jahannamaجَهَنَّمَ(of) Hell,
14khālidīnaخَـٰلِدِينَ[ones] eternally abiding
15fīhāفِيهَآtherein
16abadanأَبَدًاforever.

In addition, the below verse explains that the people in Hell will never exit and that the punishment is everlasting “muqīmun” ( مُّقِيمٌ ). See also: 9:68, 11:39, 39:40, and 42:45.

[5:37] They will want to exit Hell, but alas, they can never exit therefrom; their retribution is eternal.

 يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

1yurīdūnaيُرِيدُونَThey will wish
2anأَنthat
3yakhrujūيَخْرُجُوا۟they come out / exit
4minaمِنَfrom
5l-nāriٱلنَّارِthe Fire
6wamāوَمَاbut not
7humهُمthey (are)
8bikhārijīnaبِخَـٰرِجِينَever ones coming out
9min’hāمِنْهَاof it.
10walahumوَلَهُمْAnd for them (is)
11ʿadhābunعَذَابٌa punishment / retribution
12muqīmunمُّقِيمٌeverlasting.

The following verse, 11:107, often gets cited to justify that Hell is not eternal because it states that it will only last as long the heavens and earth endure.

[11:107] Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord. Your Lord is doer of whatever He wills.

 خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

1khālidīnaخَـٰلِدِينَ[Ones] abiding forever
2fīhāفِيهَاtherein
3مَاas long as
4dāmatiدَامَتِ[it] remained / endured
5l-samāwātuٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavens
6wal-arḍuوَٱلْأَرْضُand the earth,
7illāإِلَّاexcept
8مَاwhat
9shāaشَآءَ[He] willed
10rabbukaرَبُّكَyour Lord.
11innaإِنَّIndeed,
12rabbakaرَبَّكَyour Lord (is)
13faʿʿālunفَعَّالٌDoer
14limāلِّمَاof what
15yurīduيُرِيدُHe wishes / wills.

Since the Quran has no contradictions, 4:82, we know that the heavens and earth in the Hereafter will endure for all of eternity because this is what God willed, and God never breaks His promise.

[35:41] GOD is the One who holds the heavens and the earth, lest they vanish. If anyone else is to hold them, they will most certainly vanish. He is Clement, Forgiving.

 إِنَّ ٱللَّهَ يُمْسِكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ أَن تَزُولَا وَلَئِن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِهِۦٓ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

[30:6] Such is GOD’s promise—and GOD never breaks His promise—but most people do not know.

 وَعْدَ ٱللَّهِ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s